Un lugar para la traducción

10/08/2023 15:27

Literaturas disidentes y minorías culturales

Está disponível o livro Un lugar para la traducción: Literaturas disidentes y minorías culturales, organizado por Josefina Coisson e Guillermo Badenes. O volume levanta a necessidade e a importância de se concentrar na tradução e representação de vozes minoritárias da literatura pós-colonial, de gênero, ecocrítica e infantil. Da mesma forma, toca uma outra alteridade e silenciamento ao contribuir para corrigir inquietações, invisibilidades e ausências muito específicas nos Estudos da Tradução, dada a inevitável necessidade de abordar a existência de vozes acadêmicas críticas oriundas do chamado Sul Global e, acima de tudo, com sede e prática acadêmica situadas nele. Guillermo Badenes e Josefina Coisson são co-diretores da equipe de pesquisa “La traducción de sexualidades en tensión en textos literarios feministas y LGBT+” com bolsa da SeCyT UNC. Em seu trabalho como pesquisadores, eles cunharam o termo “ecotradução”. Juntos, publicaram livros sobre teoria da tradução (como Traducción periodística y literaria, Comunicarte, 2007) e várias antologias de prosa literária, como Voces del norte, Ícaro, 2009; e Qué onda Canadá, Comunicarte, 2011).